Here you can find all the open educational resources (OER) of the project.
These include video tutorials for the work with the software ANNIS and quizzes about (multilingual) digital humanities, the post-monolingual anglophone novel and working with Google Collab and ANNIS.
For the second project, we created multimedia-based, interactive learning modules on ILIAS that students could use for self-paced preparation, follow-up work and self-assessment. The modules provide additional information on the translation of multilingual literatures, drawing on recent approaches in postcolonial studies and multilingual digital humanities. The modules significantly contribute to HHU’s “KI für Alle“ courses from humanities perspectives and can be integrated in other teaching and learning contexts.
We also worked on translations (human, commercial translation tools, chatbots) of multilingual literary texts in order to create a parallel corpus.
Quizzes
These are the four quizzes that were designed for this project. We not only provide the quizzes themselves, but also a version with the answers. You are free to take them and then check your result yourself.
- Quiz 1 – (Multilingual) Digital Humanities (pdf)
- Quiz 1 – (Multilingual) Digital Humanities – with answers (pdf)
- Quiz 2 – The Post-Monolingual Anglophone Novel (pdf)
- Quiz 2 – The Post-Monolingual Anglophone Novel – with answers (pdf)
- Quiz 3 – Conversion and Annotation (pdf)
- Quiz 3 – Conversion and Annotation – with answers (pdf)
- Quiz 4 – Analysis and Interpretation (pdf)
- Quiz 4 – Analysis and Interpretation – with answers (pdf)
Video tutorials
These are the video tutorials about conversion, annotation, analysis and interpretation of the multilingual findings in our literary corpus. They are hosted by HHU Mediathek and you can find the links to them here.
- Video tutorial 1 – Conversion and Annotation. Here is the link to video tutorial 1.
- Video tutorial 2 – Analysis and Interpretation. Here is the link to video tutorial 2.
Learning modules
You can download our multimedia-based, interactive learning modules here and import them on ILIAS for your own teaching and learning contexts.
Parallel Corpus
As part of the second project, students created parallel corpora that may serve to de-bias machine translation and advance the development of multilingual language models.
You can find a link to the parallel corpus, annotations and analysis here: