Tag Archives: Kaaron Warren

Zur Übersetzung von Kaaron Warren’s Hive of Glass

In einer Gruppe von sechs Personen gemeinsam zu übersetzen, bringt einige Herausforderungen mit sich. Nach der halbwegs gerechten Aufteilung der Übersetzungsabschnitte unseres vergleichsweise langen Texts unter Berücksichtigung persönlicher Präferenzen gilt es etwa, bestimmte Einzelbegriffe, beispielsweise fishwives oder bablies, konstant zu … Continue reading

Posted in Thoughts on Translation, Translations | Tagged , , | Comments Off on Zur Übersetzung von Kaaron Warren’s Hive of Glass

Zur Übersetzung von Kaaron Warren’s “The Revivalist”

von Angela Agelopoulou, Laura Feiter, Jana Mankau Laut dem Merriam Webster Wörterbuch (das Cambridge Wörterbuch scheint den Begriff nicht einmal zu kennen) ist ein Revivalist jemand, der religiöse Wiederbelebungen durchführt oder jemand, der etwas Unbenutztes wiederherstellt oder restauriert. In Kaaron … Continue reading

Posted in Thoughts on Translation, Translations | Tagged , , | Comments Off on Zur Übersetzung von Kaaron Warren’s “The Revivalist”

Übersetzungskommentar zu “Das Dieselbecken”

von Mandy Bartesch, Ava Braus und Lina Langpap Eine junge Frau steht allein am Ufer einer Art unterirdischen Sees. Giftige Dämpfe wabern durch die Luft, sie kann kaum atmen. Die Oberfläche dessen, was Wasser sein sollte, aber keines ist, kräuselt … Continue reading

Posted in Thoughts on Translation, Translations | Tagged , , , , , , | Comments Off on Übersetzungskommentar zu “Das Dieselbecken”

The Grief Hole – A Book-Review

CONTAINS SPOILERS There are many grief holes. There’s the grief hole you fall into when a loved one dies. There’s another grief hole in all of us; small or large, it determines how much we want to live. And there … Continue reading

Posted in Gothic & Horror | Tagged , , , , , , | 2 Comments