Partner Websites
Archives
- December 2023 (2)
- September 2023 (1)
- June 2023 (2)
- April 2023 (1)
- March 2023 (14)
- February 2023 (10)
- January 2023 (6)
- December 2022 (16)
- November 2022 (3)
- August 2022 (3)
- June 2022 (1)
- April 2022 (9)
- March 2022 (10)
- February 2022 (23)
- January 2022 (10)
- December 2021 (11)
- November 2021 (2)
- October 2021 (1)
- September 2021 (1)
- August 2021 (3)
- May 2021 (4)
- March 2021 (1)
Author Archives: australianfantastic
Zur Übersetzung von Kaaron Warren’s Hive of Glass
In einer Gruppe von sechs Personen gemeinsam zu übersetzen, bringt einige Herausforderungen mit sich. Nach der halbwegs gerechten Aufteilung der Übersetzungsabschnitte unseres vergleichsweise langen Texts unter Berücksichtigung persönlicher Präferenzen gilt es etwa, bestimmte Einzelbegriffe, beispielsweise fishwives oder bablies, konstant zu … Continue reading
Posted in Thoughts on Translation, Translations
Tagged Hive of Glass, Kaaron Warren, Speculative Australia
Comments Off on Zur Übersetzung von Kaaron Warren’s Hive of Glass
Zur Übersetzung von Kaaron Warren’s “The Revivalist”
von Angela Agelopoulou, Laura Feiter, Jana Mankau Laut dem Merriam Webster Wörterbuch (das Cambridge Wörterbuch scheint den Begriff nicht einmal zu kennen) ist ein Revivalist jemand, der religiöse Wiederbelebungen durchführt oder jemand, der etwas Unbenutztes wiederherstellt oder restauriert. In Kaaron … Continue reading
Posted in Thoughts on Translation, Translations
Tagged Kaaron Warren, Speculative Australia, The Revivalist
Comments Off on Zur Übersetzung von Kaaron Warren’s “The Revivalist”
Übersetzungskommentar zu “Das Dieselbecken”
von Mandy Bartesch, Ava Braus und Lina Langpap Eine junge Frau steht allein am Ufer einer Art unterirdischen Sees. Giftige Dämpfe wabern durch die Luft, sie kann kaum atmen. Die Oberfläche dessen, was Wasser sein sollte, aber keines ist, kräuselt … Continue reading
Posted in Thoughts on Translation, Translations
Tagged Horror, Kaaron Warren, Lovecraft, Speculative Australia, tentacles, The Diesel Pool, Übersetzung
Comments Off on Übersetzungskommentar zu “Das Dieselbecken”
Pat Grant’s “Blue” – A Reading Diary
by Jo Hoffs Pat Grant’s Blue is a graphic novel about surfing, about community, about migration and conservatism. First and foremost, it is a story about xenophobia, and about a blue alien race migrating to the fictional town of Bolton. … Continue reading
Posted in Migration in Visual Narratives, Science Fiction
Tagged Aliens, Blue, Immigration, Pat Grant, Speculative Australia
Comments Off on Pat Grant’s “Blue” – A Reading Diary
Thoughts on the Wordless Graphic Novel The Arrival by Shaun Tan
by Johanna E. “My picture books are essentially an attempt to subversively reimagine everyday experience,” Shaun Tan says about his own work (Haber 23). His graphic novel The Arrival (2006) is a clear example for Tan’s usage of fantastic element … Continue reading
Posted in Migration in Visual Narratives
Tagged Australian Speculative Fiction, Graphic Novel, Shaun Tan, Speculative Australia, The Arrival
Comments Off on Thoughts on the Wordless Graphic Novel The Arrival by Shaun Tan
Translating Laila Lalami
by Emire Gül Yildiz As a group, we chose the translatory strategy of foreignization to translate the excerpts from The Moor’s Account by Laila Lalami because we wanted to retain the source text’s information without changing the meaning (cf. Bassnett … Continue reading
Posted in Thoughts on Translation
Tagged Foreignization, Individual Translator's Process, Laila Lalami
Comments Off on Translating Laila Lalami
Translation: A Constant Act of Balancing Words
by Lea-Marie Schneider Translation can be done in several ways with different emphases and different theories in mind. The focus we had was based on one of Walkowitz’s theories about the Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of … Continue reading
Posted in Thoughts on Translation
Tagged Born Translated, Laila Lalami, Rebecca Walkowitz, Translation
Comments Off on Translation: A Constant Act of Balancing Words
Confronting the West with Mustafa’s Story: Translating Laila Lalami’s The Moor’s Account as a Process of Amplifying Voices
by Leonita Rexhaj, Zainab Al-Tekreeti, and Anna Prickarz Laila Lalami’s The Moor’s Account tells the story of Mustafa ibn Muhammad ibn Abdussalam al-Zamori, the slave of a Spanish conquistador. The fictional memoir is written in the first person, creating the … Continue reading
Posted in Thoughts on Translation
Tagged Foreignization, Laila Lalami, The Born-Translated Novel, The Moor's Account, Translation
Comments Off on Confronting the West with Mustafa’s Story: Translating Laila Lalami’s The Moor’s Account as a Process of Amplifying Voices
“Mad Max: Fury Road”: A movie about female emancipation and feminism
by Adesua Atamah At first glance the Australian movie Mad Max: Fury Road by George Miller seems to be a stereotypical action movie; wild car chases, burning gasoline tanks, and deadly car crashes. But when you move your focus towards … Continue reading
Posted in Utopia & Dystopia
Tagged female emancipation, feminism, film review, Mad Max, Speculative Australia
Comments Off on “Mad Max: Fury Road”: A movie about female emancipation and feminism
Crikey! Australian Voices in Borderlands The Pre-sequel
by Danny Tran “Hello hello? Thought you were salvage, you are about to die!” Following the action-packed opening mission and violently crash landing on the moon of Concordia, Borderlands The Pre-sequel, with its bizarre but strangely amusing name, opens up … Continue reading
Tagged Australian accent, Australian elements, Borderlands The Pre-sequel, Speculative Australia, video games, Waltzing Matilda
Comments Off on Crikey! Australian Voices in Borderlands The Pre-sequel