Ciao e benvenuti al nostro podcast sugli italianismi, sono Sarah, una studentessa di studi romanistici a Düsseldorf e oggi voglio presentare degli italianismi, vocaboli che si usa in tedesco, ma originariamente vengono dall’italiano: libretto, lametta, allegro e ballerina.
Libretto
Cominciamo con libretto.
La parola „libretto“ deriva dall’italiano e qui significa un piccolo libro, quindi è un diminutivo. La parola „libro“ deriva a sua volta dal latino „liber“.
Oggi, la parola „libretto“ è usata principalmente e ovunque nel mondo per indicare un libretto di testo che illustra un’opera teatrale, sia essa un’opera, un musical, un balletto. In italiano, il suo significato di piccolo libro è ancora attuale. Ad esempio, si parla del „libretto degli assegni“ (Scheckheft), „libretto di circolazione“ (Kraftfahrzeugschein), „libretto di lavoro“ (Sozialversicherungskarte) o del „libretto di risparmio“ (Sparbuch).
Lametta
Continuiamo con la parola tedesca „Lametta“.
In italiano, „lametta“ sta per qualcosa di affilato fatto di metallo, come un coltello, per una lama. Ci sono le lamette da barba, per esempio. In tedesco, il termine „Lametta“ è usato in modo molto diverso. In questo caso, l’orpello si riferisce a una forma di decorazione dell’albero di Natale. Sull’albero sono appese strisce di carta stagnola scintillante. L’orpello è stato inventato a Norimberga nel 1610 e simboleggia i ghiaccioli sull’albero di Natale. Qualche decennio fa si amava ancora appendere decorazioni natalizie all’albero, ma l’interesse per i brillantini colorati sta scemando. Nel dicembre 2015, l’ultimo produttore tedesco ha cessato l’attività. Questa decorazione natalizia all’albero è caduta in disgrazia anche per motivi ambientali. Se “Lametta” viene semplicemente smaltita insieme all’albero di Natale, il metallo finisce negli impianti di compostaggio o di incenerimento e può quindi portare a trasferire tossine come il piombo anche negli alimenti. Per questo motivo, i prodotti contenenti piombo devono essere evitati e i residui devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. Per inciso, il termine italiano per indicare “Lametta” è „i fili d’argento per l’albero di Natale“.
Allegro
Il mio prossimo vocabolo è „allegro“. Il termine deriva dal francese allègre. I sinonimi sono, ad esempio, gioioso o euforico. Molti si sentono così a Natale. Inizialmente “allegro” era un tratto caratteriale, ma si è presto affermato come termine di esecuzione musicale, simile ad adagio, andante e molti altri termini. Più precisamente, si tratta di un tempo specifico: tra i 120 e i 168 battiti al minuto. Il tempo dato è veloce. Questo cambiamento avvenne già nel diciottesimo secolo.
Ballerina
Una danzatrice classica, spesso chiamata ballerina, balla alla musica dal movimento allegro, andante o anche presto.
La parola ballerina viene da ballare e originariamente descriveva una donna che balla danza classica. Spesso la parola viene usata anche con un senso più ampio, per esempio le mamme delle mie allieve per chiamare le loro figlie. Io sono insegnante di danza classica. Certo che le bambine sono felici, ma forse è importante ricordare che la parola “ballerina” denota un certo grado all’interno di una compagnia di danza. Io non vado alla mamma di una mia allieva e dico di non chiamarla così, ma forse è interessante riconoscere il vero valore di questa parola.
Spero quindi di potervi raccontare qualcosa di nuovo e sconosciuto e spero che possiate imparare una o l’altra cosetta – io l’ho fatto di sicuro. Forse ci sentiremo presto in un altro podcast.
A dopo.
Cristiana, corso Interkulturelle Kommunikation, Sprachpraxis Italienisch