Schlagwort-Archive: corpus
ANNIS – Much Potential, Hindered by Machine Annotation
Experience Using ANNIS After getting used to the surface, I found ANNIS to be very user-friendly. The Query-Builder allows for a combination of all kinds of prompts. In theory, this could be used to find out how many non-English words … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages
Verschlagwortet mit anglocentrism, ANNIS, annotation, corpus, digital humanities, literary translation, machine annotation, machine translation, machine translation bias, manual annotation, multilingualism, POS-tagging
Ein Kommentar
Our corpus
Parts of speech Our corpus consists of 681 non-English and 3405 English words, meaning 4086 words in total. Here are some of the distributions as they were classified by the machine: Part of speech Total amount of part of speech … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Verschlagwortet mit corpus, digital humanities, literary translation, multilingualism, shared experience, student entry
Ein Kommentar