Archiv des Autors: aish17
ANNIS, analysis and machine translations
Working with ANNIS was a lot easier than on spaCy and it has a pretty user-friendly interface. The query-builder function in the software helped in not only identifying the tendencies that machine annotations have towards non-English words but also in … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages
Verschlagwortet mit ANNIS, digital humanities, literary translation, machine translation, multilingual, multilingualism, POS-tagging, shared experience, student entry
Ein Kommentar
Initial experiences in annotating multilingual text in Ocean Vuong’s „On Earth We’re Briefly Gorgeous“
I have always been fascinated by how literature and language studies have been influenced by digital fields such as coding and AI, so working on this project and studying the interdependencies between digital humanities and comparative studies has been a … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages
Verschlagwortet mit annotating, annotation, digital humanities, literary translation, multilingualism, POS-tagging
Ein Kommentar