Schlagwort-Archive: literary translation
Initial thoughts on converting & annotating multilingual sentences + my experiences with examples from Yvonne Adhiambo Owuor’s „Dust“
From a literary translation point of view, I am very interested in the work with multilingual anglophone texts as it is something that I will probably come across quite a bit in the actual work as a translator of novels … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages
Verschlagwortet mit annotating, converting, digital humanities, literary translation, multilingualism, shared experience
Ein Kommentar
Problems (and correct classifications) in annotating training and example sentences in different languages from R. F. Kuang’s „Babel“: My experiences
Within the context of our seminar „Writing Across Languages: The Post-Monolingual Anglophone Novel“, our task was to test, how the software „Jupyter Notebook“, equipped with an English database, classified foreign words in a novel that is mostly written in English. … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages
Verschlagwortet mit annotation, digital humanities, literary translation, multilingualism, shared experience, student entry
Schreib einen Kommentar