Schlagwort-Archive: digital humanities

ANNIS and Translations

ANNIS Working with ANNIS was easier for me as compared to the initial experience of working with spaCy, which I assume is because we had the experience of working with spaCy and sort of knew what each term meant. Initially, … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Blog posts, Student entries, Writing across Languages | Verschlagwortet mit , , , , , , | Ein Kommentar

ANNIS, analysis and machine translations

Working with ANNIS was a lot easier than on spaCy and it has a pretty user-friendly interface. The query-builder function in the software helped in not only identifying the tendencies that machine annotations have towards non-English words but also in … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages | Verschlagwortet mit , , , , , , , , | Ein Kommentar

ANNIS – Much Potential, Hindered by Machine Annotation

Experience Using ANNIS After getting used to the surface, I found ANNIS to be very user-friendly. The Query-Builder allows for a combination of all kinds of prompts. In theory, this could be used to find out how many non-English words … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , | Ein Kommentar

Analysing multilingual sentences with ANNIS

For me, working with ANNIS was much more fun than annotating sentences in Google Collab. I liked actually being able to get some quantifications out of the sentences we annotated. Although in the end the corpus we uploaded on ANNIS … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , , , | Ein Kommentar

Using ANNIS as a Tool in Analysing Multilingual Sentences

To me, using ANNIS to study and interpret the annotations of our collective corpus was fun. But only after figuring out the limits and possibilities that diffeI focused on one particular area. It was possible to discover different patterns in … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages | Verschlagwortet mit , , , , , | Ein Kommentar

Our corpus

Parts of speech Our corpus consists of 681 non-English and 3405 English words, meaning 4086 words in total. Here are some of the distributions as they were classified by the machine: Part of speech Total amount of part of speech … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , , , | Ein Kommentar

Interpretation and Analysis (with reference to example sentences from Owuor’s novel Dust)

In class, we developed the hypothesis that the inclusion of nouns from a foreign language into a post-monolingual text might in general be more likely than the inclusion of other parts of speech. Our reasoning was that we deem their … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Multi-Lingual Annotations in Python with „A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers“

This was not my first time working with Python to figure out the tokens of sentences via computational means. However, my last time working with Python (in a linguistics BA seminar with Prof. Kevin Tang) has been some time back, … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages | Verschlagwortet mit , , , , , | Schreib einen Kommentar

My experience with annotating multilingual sentences with Google Collab

My first experience with Google Colab was surprisingly positive. While the idea of working with a programming software seemed overwhelming at first, when we actually got to try using it during the seminar, it seemed quite intuitive and easy to … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages | Verschlagwortet mit , , , , | Ein Kommentar

Annotating Multilingual Sentences in Yara Rodrigues Fowler’s „Stubborn Archivist“ – Experience & Observations

Initially, I was intrigued but also a bit worried about working on this project with Python, as previous linguistic research during my bachelor’s taught me that working with programming software can be a bit error-prone and frustrating at times. However, … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein, Blog posts, Student entries, Writing across Languages | Verschlagwortet mit , , , , , | Ein Kommentar