¡Qué situación más raro!

2012
01.01

Muchach@s, os digo qué RARO de ir de vacaciones en su país. No para ir de vacaciones sino para ver sus amigos, la familia, para pasar la navidad como cada año. Y pasado mañana, volveré. Qué RARO que utilizo el verbo „volver“ para ir a Cádiz. VOLVER a Cádiz.  Según la Real Academia Española, VOLVER significa „regresar (al punto de partida)“. ¿Es Cádiz mi „punto de partida“? Si no, ¿dónde está este punto de que pensaba que fue en Alemania? ¿Qué diré cuando regrese a Düsseldorf en marzo? ¿Utilizaré „volver“? – Qué si.

Qué fuerte (y qué suerte) que siempre podré VOLVER a todos los lugares. Volver a Cádiz, volver a Düsseldorf, volver a Schwerte, volver a Drouvin-le-marais, volver a Cádiz otro día, cuando no viviré allí. ¡Mi punto de partida da igual!

Vale, vale, no sigo así, lo dejo antes de ponerme sentimental. Y os digo por ser a caso: no voy a decir la frase con „una parte de mi corazón siempre …“ –  no, lo siento. Ya lo sabéis, ¿verdad?

Share

2 Responses to “¡Qué situación más raro!”

  1. Merle sagt:

    aus Spaß habe ich das mal bei Google-Übersetzer eingegeben, um zu gucken, was wohl passiert. Es ist haarsträubend. Besser ist nur noch, die Übersetzung nochmal übersetzen zu lassen. "Düsseldorf" wird mit "London" übersetzt. Kein Kommentar.

  2. malto sagt:

    meinen sie spanisch?

Your Reply