Präpositionen im Wandergepäck

Hallo zusammen und herzlich Willkommen beim Podcast der „Italienisch Sprachpraxis“ des romanistischen Instituts der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Mein Name ist Julia und ich studiere Transkulturalität mit den Sprachmodulen Germanistik und Italienisch. Heute möchte ich Euch drei italienische Ausdrücke näherbringen, die durch eine besondere Konstruktion entstehen: Sie bestehen aus der Verbindung zweier Wörter durch eine Präposition. Präpositionen werden auch „Verhältniswörter“ genannt und stellen zeitliche, kausale oder räumliche Beziehungen zwischen Wörtern und Wortgruppen her. Im Italienischen gibt es so zum Beispiel die Präposition „di“, die bei Fragen zur Herkunft verwendet wird:  „Di dove sei?” (Woher bist du?) – „Sono di Düsseldorf.” (Ich bin aus Düsseldorf). Auch zur Angabe aus welchem Material etwas besteht wird „di” verwendet: „camicia di cotone” ( Hemd aus Baumwolle). Oder bei bestimmten Verben und Ausdrücken: „Finisco di lavorare alle due.” (Ich höre um zwei auf zu arbeiten). Die Präposition „da” wird verwendet, um „seit” auszudrücken: Vivo qua da 3 anni. (Ich lebe seit 3 Jahren hier). Oder um „von…bis” auszudrücken:  „Sono dalle 8 a 5 nell´ufficio.“ (Ich bin von 8 bis 5 Uhr im Büro). Man kann aber auch Angaben zum Zweck eines Gegenstands machen, wie „scarpe da calcio” (Fußballschuhe). 

Auch meine Ausdrücke, die ich heute vorstellen möchte beinhalten die beiden Präpositionen „di“ und „da“. Beginnen wir also!

Stellt euch vor das Sommersemester ist beendet, alle Prüfung wurden mit Bravour gemeistert und ihr befindet euch nun endlich im wohlverdienten Sommerurlaub im Norden Italiens, wo ihr ein paar Tage in den Bergen verbringen werdet, um den Kopf vom ganzen Lernstress frei zubekommen und Kraft fürs kommende Semester zu tanken.

Vorbereitet mit Sack und Pack beginnt ihr eine Wanderung. Genauso habt ihr euch euren giornod’estate vorgestellt. Doch Moment mal, was bedeutet das eigentlich?

Ungiornod’estate, wie man im Italienischem sagen würde bedeutet im Deutschen „ein Sommertag“. Vielleicht erinnert das Wort l’estate den einen oder anderen an das französische Wort l’été, das ebenfalls Sommer bedeutet. Die Herkunft der beiden Wörter ist aus dem Lateinischen Wort „aestas“. Die Präposition „d + Apostroph ist hier die grammatikalisch richtige, da das Substantiv mit einem der fünf Vokale anfängt, nämlich „e“. Das „un“ am Anfang der Konstruktion bedeutet „ein“. Es wird die maskuline Form des Pronomens gewählt, da „il giorno“ (der Tag) ebenfalls maskulin dekliniert wird.

Die Wanderung kann also weitergehen.

Bei der Hälfte der Wanderung beschließt ihr eine kleine Pause einzulegen. Ihr setzt euch auf eine Bank, packt euer Proviant aus und genießt die tolle Aussicht auf die Berge. Doch plötzlich hört ihr etwas, das euren Essensgeräuschen ähnelt. Ihr schaut euch um und könnt erkennen, dass die Geräusche aus der Richtung eines Felsens kommt, der nah bei euch liegt. Ein paar Sekunden später steht dann plötzlich unanimaledallecornaappuntite vor euch! Was genau ist das?

Unanimale“ erinnert ganz schnell an das aus dem englisch stammenden Wort „animal“. Auf Deutsch übersetzt handelt es sich hierbei also um ein Tier. Ein Tier dallecornaappuntite?! Was genau aber soll das heißen? „corna“ kann man ebenfalls aus dem Lateinischen Wort „cornu“ herleiten, was im Deutschen mit „Horn“ übersetzt wird. Merken kann man sich also ganz gut, dass sich „Horn“ auf „corn“ reimt und man im Italienischen noch den Buchstaben „a“ ans Ende hinzufügen muss. Die Singularform „corno“ hat hier zwei Pluralformen, die jeweils unterschiedlich verwendet werden. Der feminine Plural „corna“ wird im Zusammenhang mit idiomatischen, redensartlichen Redewendungen benutzt: „Ti amo, ma non è che mi metti le corna?“ (Ich liebe dich, aber hast du mich nicht betrogen?). Die männliche Pluralform „i corni“ wird für alle anderen Bedeutungen verwendet. Zum Beispiel im Zusammenhang eines Orchesters: „Nell’orchestra ci sono anche i corni“. Übersetzt wird dieser Satz mit „Im Orchester gibt es auch Hörner“. Damit ist das Blechblasinstrument „Horn“ gemeint. Doch kommen wir zurück zur der Konstruktion „un animale dalle corna appuntite“, also ein Tier, das mit Hörnern versetzt ist. Die Präposition „da“ wird hier verwendet, um zu zeigen, dass das Tier mit Hörnern versetzt ist. Diese Hörner werden nun noch näher bestimmt durch das Adjektiv „appuntite“. Im Deutschen wird es mit „spitz“ übersetzt. Eine kleine Merkhilfe bietet hier der Bereich der Musik. „punta d’arco“ bedeutet nämlich „Ein Instrument mit der Spitze des Geigenbogens zu spielen“. „punta“ befindet sich im Wortstamm von „appuntite“.

Nachdem ihr also eure Vesperpause beendet habt und „unanimaledallecornaappuntite“, ein Tier, das mit Hörnern versetzt ist, ausreichend bestaunt habt macht ihr euch weiter auf den Weg zur Spitze des Berges.

Euch fällt langsam auf, dass die Wärme, die ihr zuvor gespürt habt nun langsam herabfällt. Ihr schaut auf euer Handy und es zeigt euch la temperatura di 20 gradi an. „La temperatura“ wird mit „ die Temperatur“ übersetzt, was man sich sehr gut merken kann, da die Wörter im Wortstamm identisch sind.„gradi“ ist einfach sich zu merken und wird im Deutschen mit „Grad“ übersetzt. Dabei ist „gradi“ die Pluralform von „il grado“ und wird maskulin dekliniert. Die Präposition „di“ in „la temperatura di 20 gradi“ wird in diesem Kontext mit „von“ übersetzt und beschreibt die Temperatur näher. Somit lautet die komplette Übersetzung „eine Temperatur von 20 Grad“. Ihr könnt auch alle anderen Temperaturgrade angeben, denn die Konstruktion bleibt dieselbe. Nun zieht ihr eure Wanderjacke an und lauft weiter.

Oben am Ziel angekommen habt ihr nun endlich eure Wanderung erfolgreich geschafft und auch noch drei italienische Ausdrücke mit Präpositionen dazugelernt und könnt bei eurer nächsten Wanderung an diese denken.

Somit ist diese Episode beendet. Ich wünsche euch noch einen schönen giornod’estate (einen schönen Sommertag), und ich hoffe ihr habt la temperatura di 20gradi, (eine Temperatur von 20 Grad), um an die frische Luft zu gehen. Haltet euch jedoch lieber fern vom animaledallecornaappuntite (ein Tier, das mit Hörnern versetzt ist)! Zu guter letzt hört euch doch gerne die anderen Episoden zu den Präpositionalkonstruktionen an. Ich bedanke mich fürs Zuhören! A presto!

Veröffentlicht von

italblog

Lektorin für Italienisch an der HHU / Romanistik

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert